أدى ثلاثة مترجمين فلسطينيين، اليوم الخميس، اليمين، في الترجمة القانونية إلى اللغة التركية، أمام وزير العدل علي أبو دياك، بمقر الوزارة في رام الله بالضفة الغربية.
ونُظّم حفل تسليم الشهادات القانونية للمترجمين الصادرة عن وزارة العدل الفلسطينية، عقب أداء اليمين القانوني، بحضور نائب السفير التركي في القدس إحسان أر آلب سمرجي، وممثلين عن المركز الثقافي التركي "يونس امره".
وأشاد أبو دياك بالمترجمين، وقال لوكالة "الأناضول" التركية على هامش الحفل: " هناك أهمية كبيرة للمترجمين في بناء مؤسسات الدولة، ودعم قطاع العدالة، وأمام المحاكم لإحقاق الحق، وتوثيق المعاملات".
وشكر أبو دياك، تركيا حكومة وشعبا، لدعمها الشعب الفلسطيني وقضيته على المستويات كافة.
بدوره قال نائب السفير التركي، إحسان أر آلب سمرجي، إن "الخطوة تساهم في دعم قطاع العدالة، وترجمة الوثائق، والارشيف".
ولفت إلى أن المركز الثقافي التركي "يونس امره"، قدم الاختبارات الشفوية والمكتوبة للمترجمين.
واجتاز المترجمون اختبار الترجمة القانونية، التحريري والشفوي، واستوفوا الشروط المطلوبة للحصول على رخصة المترجم القانوني المحلف.
ويستطيع الحاصلون على الترخيص ترجمة السندات والوثائق القانونية لاعتمادها لدى الجهات الرسمية داخليا أو خارجيا.
