مجانين بيت لحم بلغة موليير

غلاف الطبعة الفرنسية.PNG

صدرت في العاصمة الفرنسية باريس، ترجمة فرنسية لرواية مجانين بيت لحم، للكاتب الفلسطيني أسامة العيسة عن دار نشر Belleville، التي تأسست عام 2015م، وقدت لقراء الفرنسية مجموعة من العناوين لكتّاب من الشرق الأوسط والبلقان ومناطق أخرى.

الترجمة الفرنسية بتوقيع الكاتب والمترجم فرانسوا زبّال، وهو شخصية أدبية معروفة، وناشطة في التواصل بين الثقافتين العربية والفرنسية، وله مؤلفات، وترجمات عديدة.

صدرت الرواية بالعربية، عن دار هاشيت انطوان في بيروت، وحازت في عام 2015م، جائزة الشيخ زايد للكتاب في أبو ظبي.

تحاول الرواية تقدم الفلسطينيين، من خلال حكايات متداخلة، هزلية وعميقة ولاذعة ومرحة، كبشر، بدون تحيزات مسبقة، أو مواقف نمطية.

وقال العيسة، معقبا على صدور الترجمة الفرنسية لروايته: "يعلب الأدب دورا مهما، في تجسير المسافات، وتقديم الرؤى، خصوصا في وقت تكثير فيه غيوم التطرف، والعنصرية، وترسيخ الأفكار المسبقة عن الآخر"، مشيدا بالجهد الذي بذله زبّال في الترجمة.

منذ صدورها، حازت الرواية على تقريظ واسع في الصحافة العربية، التي قدم فيها الكاتب، مقترحا أراده جديدا في الشكل والمضمون، من خلال استخدامه لمستشفى الأمراض النفسية في بيت لحم، وطن مجانين فلسطين الفعلي، كرمز لجنون التاريخ والجغرافيا في هذه البقعة من العالم.

والترجمة الفرنسية للرواية، هي الثانية بعد ترجمة الرواية إلى اللغة الأوكرانية، التي أُطلقت في معرض فرانكفورت للكتاب في دورته العام الماضي.

غلاف الطبعة الفرنسية.PNG


 

المصدر: وكالة قدس نت للأنباء - باريس